Dec 31, 2006

John Harvard's foot


Guess who I met with at Harvard? Eric from Paris Daily Photo touches John Harvard's foot to receive good luck in 2007. Harvard students and students from all over the world stop by the famous statue to perpetuate the tradition. John's shoe is shiny like new! We wish you all a Happy New Year and many more good posts in the City Photo Blogs!

Devinez qui j'ai rencontré à Harvard? Eric de Paris Daily Photo touche le pied de John Harvard pour lui porter chance en 2007. Les étudiants de Harvard et du monde entier rendent visite à la célèbre statue afin de perpétuer la tradition. La chaussure de John brille comme jamais! Nous vous souhaitons une Bonne Année à tous et beaucoup d'autres excellentes photos dans les City Photo Blogs!

Dec 25, 2006

Merry Christmas!


In the upscale neighborhood of Beacon Hill, doors are traditionally decorated for the Holidays, a nice way to welcome visitors. Merry Christmas to everyone!

Dans le quartier chic de Beacon Hill, les portes sont traditionnellement décorées pour les fêtes, une bien jolie façon d’accueillir les visiteurs. Joyeux Noel à tous!

Dec 17, 2006

Light it up!


Everyone is getting ready for the Holidays. Yards and houses are dressed up with lights and inflatable Santa's. This house has every decoration you could think of: Santa and his reindeers, garlands lights, and light up arches circle the house. This family wants to display the North Pole! What do you think?

Tout le monde se prépare pour les fêtes. Les jardins et les maisons sont illuminées et décorées avec des Pères Noël gonflables. Cette maison est bardée de toutes les décorations que vous pouvez imaginez: le père Noël et ses rennes ainsi que des guirlandes et des arches de lumière entourent la maison. Cette famille cherche à reproduire le Pole Nord! Qu’en pensez-vous ?

Dec 10, 2006

Strolling down the centuries


Two centuries ago, these horse-carriages would have been a common scene is the streets of Boston. During the 19th century, the manufacture of horse carriages was a prosperous industry and many types of these vehicles were made. Among them, the “Boston chaise” (a two wheels single horse) was very popular in New England; the “Top Rockaway” (a four wheels buggy) was used for a large family and the “Bronson” (also a four wheels) with elegant and nice details was used for country and sporting. In present day, we can still enjoy them for a nice romantic stroll through the historic streets of Boston.

Il y a deux siècles, ces voitures à chevaux auraient été une scène familière dans les rues de Boston. Au dix-neuvième siècle, l’industrie de la voiture à cheval était florissante, et différents types de véhicules furent construits. Parmi eux, la « Boston chaise » (une voiture à deux roues tirée par un seul cheval) était très populaire en Nouvelle-Angleterre ; le « Top Rockaway » (un buggy à quatre roues) servait à une grande famille et le « Branson » (également un buggy à quatre roues) avec de beaux et élégants détails était pour les promenades et les loisirs. Aujourd’hui, on peut toujours les apprécier à l’occasion d’une promenade romantique à travers les rues historiques de Boston.

Dec 3, 2006

Row, row, row your boat gently down the stream...


How about sculling on the Charles River during winter despite the cold? Well, that's possible as long as the water is not frozen. Maybe these folks are training for the next famous competition, the head of the Charles, which is held every year on the Charles River in October. It is known as the worlds' largest two-day rowing event.

Que diriez-vouz de faire de l'aviron sur la Charles River en hiver en dépit du froid? Et bien, c'est possible tant que l'eau n'est pas gelée. Ces rameurs sont peut-être en train de s'entraîner pour la célèbre compétition, the head of the Charles, qui a lieu chaque année sur la Charles River en octobre. Cette compétition d'aviron qui dure deux jours est réputée pour être la plus importante au monde.

Nov 26, 2006

Skating on the green


On the Boston Common is the Frog Pond Pavilion, a skating rink open to the public. It is a nice place to have a good time with your family. Of course, it is not yet cold enough for a small pond to freeze! In the background you can notice one of Boston’s famous skyscrapers, the John Hancock Tower.

Sur le Boston Common se trouve le Frog Pond Pavilion, une patinoire ouverte au public. C'est un endroit agréable pour se retrouver en famille. Bien sur, il ne fait pas assez froid pour que ça gèle tout seul! Dans le fond, on peut apercevoir un des plus célèbres buildings de Boston, la tour John Hancock. Posted by Picasa

Nov 19, 2006

A roof with a view


There is nothing like enjoying the view on Boston from your roof. Private “roof-decks” are quite common in Boston, though there are a few regulations. Before constructing any of this outdoor space on the top of a house, one must first obtain a building permit from the Boston Zoning board.

Il n’y a rien de plus agréable que d’apprécier une vue de Boston depuis votre toit. Les terrasses privées sont assez courantes à Boston bien qu’il y ait quelques règles à respecter. Avant de pouvoir construire cet espace ouvert sur le toit d’une maison, on doit d’abord obtenir un permis de la commission d’aménagement de Boston.

Nov 12, 2006

Historical governor elections


Last Tuesday, on November 7th, the state election took place. Although Massachusetts is a "blue state", the governor Mitt Romney was Republican. But Romney decided to withdraw from the governor race to run for president instead. The Democrat Deval Patrick won the elections and made history: he is the first black governor elected in Massachusetts.

Mardi dernier, le 7 novembre, des élections locales ont eu lieu. Bien que le Massachusetts soit un "état bleu", le gouverneur Mitt Romney était républicain. Cependant Romney a décidé de se retirer de la course pour se présenter aux élections présidentielles. Le démocrate Deval Patrick a gagné les élections et s'est inscrit dans l’histoire en devenant le premier gouverneur noir élu dans le Massachusetts.

Nov 5, 2006

An elegant invitation to commute


This distinctive wrought-iron subway entrance is an elegant invitation before rushing into the underground Copley Station. Built in 1925, in a"Beaux-Arts" style this headhouse is adjacent to the Boston Public Library located in the Back Bay historic district. Just so you know, Copley Square was named after the famous painter John Singleton Copley (1738-1815), known as America's first portraitist. I also would like to point you out this great site which shows the most beautiful and stunning subway stations in the world. It is a must-see visit.

Cette entrée de métro originale, réalisée en fer forgé est une invitation élégante avant de s'engouffrer dans la station Copley. Construite en 1925, dans le style "Beaux-Arts", cette entrée est adjacente à la bibliothèque publique de Boston située dans le quartier historique de Back Bay. Pour votre information, Copley Square porte le nom du célèbre peintre John Singleton Copley (1738-1815) reconnu comme le premier grand portraitiste américain. J'aimerais aussi vous signaler un superbe site qui a sélectionné les stations de métro les plus belles et les plus surprenantes du monde. C'est une visite à ne pas manquer.

Oct 29, 2006

Boston by night


Some of the highest Bostonian skyscrapers are shown in this photo. The John Hancock Tower (featured on the left) is the tallest hi-rise building with its 790 ft (240m). For many years, activists prevented to build tall buildings in Boston and despite many exceptions, there are strict zoning rules that limit the height of the buildings to about 150 feet (45 m). Try to guess:

1. what is the number of skyscrapers over 295 ft (90m) in Boston?
2. what is the rank of the John Hancock Tower among the 200 top skyscrapers in the world?

Quelques uns des plus hauts gratte-ciel bostoniens figurent sur cette photo. La tour John Hancock (située à gauche) est le plus grand gratte-ciel avec ses 240m (790 pieds). Pendant des années des activistes ont empêché la construction d’immeubles dans Boston et malgré de nombreuses exceptions, il y a des règles strictes de zonage qui limitent la hauteur des immeubles à environ 45m (150 pieds). Essayez de deviner:

1. quel est le nombre de gratte-ciel de plus de 90m (295 ft) à Boston?

2. quel est le rang de la tour John Hancock parmi les 200 premiers gratte-ciel du monde?

Oct 22, 2006

A new world record for a great cause


Yesterday a new world record was reached at the annual “Life Is Good Pumpkin Festival” on the Boston Common. This is a charitable event which raises money for Camp Sunshine, to help children with life-threatening illnesses. Every year, Bostonians try to beat the world record of 30,000 pumpkins gathered. People can bring their already carved pumpkin or carve it on the common. Costume parade, various contests, and face paintings attract many parents and kids to this festival. Last year the amount of pumpkins reached was 24,541 for $182,135 raised. This year the new world record has been reached at 8hPM with 30,128 pumpkins and $250,000 was raised for the Camp Sunshine.

Hier un nouveau record mondial a été atteint au festival annuel « Life Is Good Pumpkin » sur le Boston Common. C’est un évènement caritatif qui lève des fonds au bénéfice du Camp Sunshine pour aider les enfants atteints de maladies mortelles. Chaque année les bostoniens tentent de battre le record mondial de 30.000 citrouilles rassemblées. Chacun peut apporter sa citrouille déjà sculptée ou la sculpter sur place. Un défilé de déguisements, divers concours et des séances de maquillage attirent un grand nombre de parents et d’enfants à ce festival. L’année dernière, le nombre des citrouilles collectées a atteint le chiffre de 24.541 et un montant de $182.135. Cette année, le nouveau record mondial a été atteint à 8h avec 30.128 et $250.000 qui iront au Camp Sunshine.

Oct 15, 2006

One of the last regattas!


The scenic Mystic Lake, located in the suburbs of Boston is hosting one of the final regattas of the year. Students from Tufts University participate in these races from Spring to Fall. This is probably one of the last beautiful warms days before Winter settles in.

Le scénique Mystic Lake qui se situe dans la banlieue de Boston accueille une des dernières régates de l'année. Les étudiants de l'université Tufts participent à ces compétitions du printemps à l'automne. C'est probablement un des derniers beaux jours chauds avant que l'hiver ne s'installe.

Oct 8, 2006

Growing big


Autumn in New England is the season with magnificent colors but it is also the time for gathering crops: apples, squashes, gourds and pumpkins. To celebrate these delectable harvests, growers organize a big country fair with a Giant Pumpkin Contest every year. This pumpkin from Wilson Farm of Lexington, weighs "only" 940 lbs, far behind the 2005 Topsfield pumpkin winner which weighed 1,314.8 lbs. All of this from a tiny seed!

L'automne en Nouvelle-Angleterre est la saison des couleurs, mais c'est aussi le temps des récoltes: pommes, courges, gourdes et citrouilles. Pour célébrer ces moissons, les fermiers organisent chaque année des foires avec un concours de citrouilles géantes. Cette citrouille de Wilson Farm à Lexington, pèse "seulement" 426 kgs, loin derrière celle de la foire de Topsfield qui pesait 596 kgs. Tout cela à partir d'une toute petite graine!

Oct 1, 2006

A fruitful life


Usually, I am not that attracted to cemeteries but this one has a unique and charming setting. Established in 1831, and inspired by the world famous Père Lachaise cemetery in Paris, the Mt. Auburn Cemetery blends nature and art. It is a romantic park, with hills and ponds featuring a vast arboretum with 10,000 trees of different species. Historical figures are buried there including the American poet Longfellow, the revolutionary war patriot Paul Revere and many more. Some of the graves created by great artists, stand as opulent sculptures or monuments such as a sphinx, a Greek temple or an obelisk. This one, simpler, is decorated with a coat laid on a sheaf of wheat which evokes the divine harvest and symbolizes a fruitful life.

En général, je ne suis pas attiré par les cimetières mais celui là se trouve dans un cadre unique et charmant. Créé en 1831 et inspiré du célèbre cimetière Le Père Lachaise à Paris, le cimetière Mt Auburn mêle la nature et l’art. C’est un parc romantique avec des collines et des étangs, aménagé d’un arboretum de 10.000 arbres d’essences différentes. De grands personnages historiques y sont enterrés comme le poète américain Longfellow, le patriote de la révolution américaine Paul Revere et beaucoup d’autres. Certaines tombes, créées par de grands artistes, forment d’opulentes sculptures ou monuments représentant un sphinx, un temple grec ou un obélisque. Celle-ci, plus simple, est décorée d’un manteau posé sur une gerbe de blé qui évoque la récolte divine et symbolise une vie fructueuse.

Sep 24, 2006

Play the Master!


Harvard Square is world-renowned for its famous university, but it is also a great place to spend time with friends, listen to music, and watch street performers. For two dollars, you can even try to beat the chess master. With his straw hat, he smokes a cigar, always ready for a keen competition. When the game is over, he strangely shoots at the trees with his water gun as a sign of victory.

Harvard Square est mondialement renommé pour sa célèbre université, mais c’est aussi un endroit très agréable pour passer du temps avec des amis, écouter de la musique et assister à des spectacles de rue. Pour deux dollars, vous pouvez même essayer de battre le maître des échecs. Son chapeau de paille sur la tête, et fumant un cigare, il est toujours prêt à livrer un combat acharné. A la fin de la partie, inopinément, il se saisit de son pistolet à eau et arrose les feuilles des arbres en signe de victoire.

Sep 17, 2006

Back to school!


Students like to gather at the Boston Public Library, founded in 1848 and opened to public in 1854. It was the first free municipal library in the world. The “Bates Hall” reading room was named after Joshua Bates, a London banker who donated 50,000 dollars to the library to purchase the books. This room has interesting architectural details. It features a stunning wide arched ceiling with two domes at each end.

Les étudiants aiment se retrouver à la "Boston Public Library", fondée en 1848 et ouverte au public en 1854. C’était alors la première bibliothèque gratuite au monde. La salle de lecture Bates Hall qui porte le nom de Joshua Bates, un banquier londonien qui fit don de 50.000 dollars à la bibliothèque pour l’achat des livres. Cette salle a des détails architecturaux intéressants. Elle possède un large et superbe plafond en forme d’arche avec un dôme à chaque bout.

Sep 10, 2006

Performing at Town Day


Performing for us at the annual Town Day, is our very own Arlington High School Jazz band conducted by Sabato D'Agostino. Town day is the opportunity for the residents to get together and enjoy "fair" activities. Many booths offer bake sales, displays, craft exhibits, raffles, games, and food.

L'orchestre de jazz de la High School d'Arlington joue pour notre grand plaisir à la foire annuelle de la ville. C'est l'occasion pour les résidents de se retrouver et de faire la fête. De nombreux stands offrent des ventes de pâtisseries, des objets d'artisanat, des tombolas, des jeux, et des plats cuisinés.

Sep 3, 2006

Oval box mystery


Take a guess. Where do these traditional colorful oval boxes come from? What are they made for? Send me your suggestions!

So, who made these oval boxes and what were they used for? Well, you have all posted very good answers. It all started in 1774 with "Mother" Ann Lee and eight other Religious Utopians who came to New York for practicing freely their religious beliefs. They were called "Shakers" because of their very odd way of dancing. They were also very good craftsmen and made these oval boxes for selling them and also used them for storing all kinds of things like, dry goods, needles, thread, etc. everything except for liquids.

Essayez de deviner d'où viennent ces boites traditionnelles ovales peintes de couleurs différentes et à quoi elle pouvaient bien servir. Envoyez-moi vos suggestions!

Qui a donc crée ces boites ovales et à quoi elles servaient? Eh bien, vous avez tous eu de très bonnes réponses. Tout a commencé en 1774 avec "Mère" Anne Lee et huit autres religieux utopistes qui vinrent à New York afin de pratiquer librement leur croyance religieuse. On les appela "skakers" à cause de leur façon singulière de danser. Ils étaient aussi de très bons artisans et fabriquèrent ces boites ovales pour la vente et les utilisèrent aussi pour ranger toutes sortes de choses comme des produits secs, des aiguilles, des fils à coudre, des rubans etc. mais aucun liquide.

Aug 27, 2006

A land for a woolen coat


In the gardens of the Arlington’s town hall, the Robbins Memorial Flagstaff exhibits on its pedestal four bronze seated figures symbolizing Patriotism, Liberty, Obedience, and Honor. Before the pilgrims arrived in New England, the Boston area was inhabited by Indian tribes. Squaw Sachem sold her land to the colonist John Winthrop for few shillings and a woolen coat every winter for the rest of her life. Represented on the left is the mother pilgrim, and on the right is Squaw Sachem.

Dans les jardins de la mairie d’Arlington, le piédestal du Robbins Memorial Flagstaff représente quatre statues assises symbolisant le Patriotisme, la Liberté, l’Obéissance et l’Honneur. Avant que les pilgrims ne s’installent en Nouvelle Angleterre, la région de Boston était habitée par des tribus indiennes. Squaw Sachem vendit ses terres au colon John Winthrop pour quelques shillings et en échange d’un manteau de laine fourni tous les hivers jusqu’à sa mort.

Aug 20, 2006

Fasten your seat belts!


This plane is about to land at Logan International Airport, located almost in the center of Boston. Logan has a record of being one of the 20 busiest airports in the United States, with well over 27 million passengers each year. The airport was named after general Edward Lawrence Logan who fought during World War I in France. When landing, the passengers have a wonderful view of Boston’s skyline, featured in the background of this photo.

Cet avion va bientôt atterrir à l’aéroport international Logan situé presque au centre de Boston. Logan est un des 20 aéroports qui ont le plus de trafic aux Etats-Unis, avec plus de 27 millions de passagers par an. L’aéroport tient son nom du général Edward Lawrence Logan qui a combattu en France durant la première guerre mondiale. A l’atterrissage, les passagers ont une très belle vue sur Boston, que l’on aperçoit à l'arrière plan.

Aug 13, 2006

Defending the city


In the 18th Century, Boston was the largest seaport in America. To defend the city from attacks during the Civil War, Fort Warren was built in 1833 on Georges Island (off the coast of Boston harbor). This massive pentagonal-shaped granite fortification with tower-bastions at the corners follows the 17th century design of French military engineer Sébastien de Vauban. I took this picture from the interior parade ground. The Boston skyline appears in the far background.

Au 18ème siècle, Boston était le plus grand port maritime d'Amérique. Pour défendre la ville des attaques durant la Guerre de Sécession, le Fort Warren fut construit en 1833 sur Georges Island (au large du port de Boston). Cette fortification massive de granite en forme de pentagone avec des tours de garde à chaque coin suit les plans du 17ème siècle de l'ingénieur militaire français Sébastien de Vauban. J'ai pris cette photo de la cour intérieure du fort. La silhouette de Boston se dessine au fond à l'horizon.

Aug 6, 2006

Jack it up!


If you don’t like where your house stands, well, jack it up, and move it! These homeowners have decided to find a new location for their home. It is indeed easy to move traditional American houses because they are mostly built with wood material. This one doesn’t go very far, only 50 yards away, but sometimes they travel through the streets.

Si vous n’aimez pas où l'endroit se trouve votre maison, eh bien, soulevez la sur des vérins et déplacez la. Ces propriétaires ont décidé de trouver un nouvel emplacement pour leur maison. Il est facile, en effet, de déplacer les maisons américaines traditionnelles car elles sont pour la majorité construites en bois. Celle-ci n’ira pas très loin, seulement à 50 mètres, mais parfois les maisons sont transportées d’un bout à l’autre de la ville.

Jul 30, 2006

Tiny headquarters


Who would think that I took this picture right in the middle of the Boston marina? This tiny house boat nicely decorated with flowers hosts the headquarters of a boat repair company. They specialize in yacht restoration and maintenance. They even have air conditioning. Small, but confortable!

Qui aurait pensé que j’ai pris cette photo au cœur de la marina du port de Boston? Cette minuscule maison flottante joliment décorée avec des fleurs est le siège d’une société de réparation de bateaux. Ils sont spécialisés dans la restauration et la maintenance de yachts. Ils ont même la climatisation. Petit, mais confortable!

Jul 23, 2006

Where everything began


We are here in a famous historical site, located in Concord (half an hour West of Boston), where, in 1775, the first battles of the American Revolutionary war took place. It was here at the North Bridge, that the Minutemen fired “the shot heard 'round the world" (a famous phrase in the US history). Throughout the year, many events commemorate this important period. Volunteers dress up and re-enact in lively scenes. Before I took this picture, the man in black was playing the role of a judge enrolling young men to go to war. To make it more realistic, they interact directly with the public and pretend they pop up from the past.

Nous voici sur un site historique célèbre, situé à Concord (à une demi-heure à l’ouest de Boston), où, en 1775, les premières batailles de la révolution américaine ont eu lieu. C’est à cet endroit, au North Bridge, que les soldats Minutemen tirèrent « the shot heard ‘round the world » ( le coup qui a fait le tour du monde), phrase célèbre dans l’histoire des Etats-Unis. Tout au long de l’année, de nombreux évènements commémorent cette période importante de l’histoire. Des volontaires se costument et jouent des scènes vivantes. Avant que je ne prenne cette photo, l’homme en noir jouait le rôle d’un juge en train d’enrôler un jeune homme dans la guerre. Pour rendre la scène plus réaliste, les acteurs interagissent directement avec le public et prétendent qu’ils surgissent du passé.

Jul 16, 2006

A mirror in the landscape


I took this picture from the "skywalk" observatory at the top of the Prudential tower also known as "the Pru". From there, we have an impressive view on the John Hancock tower which stands like a mirror in the landscape. We can also see in the background Boston downtown and the Common.

J'ai pris cette photo de l'observatoire "skywalk" au dernier étage de la Prudential Tower connue aussi sous le nom de "the Pru". De là-haut, une vue impressionnante nous est offerte sur la tour John Hancock, qui se dresse comme un miroir dans le paysage. On distingue à l'arrière plan le centre-ville de Boston, ainsi que le parc du Common.

Jul 9, 2006

Moby Cow


Looking more closely at this cow (called “Cowtucket”), the drawing on its side shows a whale and a lighthouse from Nantucket Island. Nantucket, which means “far away island”, is located 30 miles south of Cape Cod. From 1800 to 1840, it was the “Whaling capital of the World” and the third largest city in Massachusetts. This business brought a great prosperity to the island and elegant Victorian houses were built for wealthy people. The novel “Moby dick”, written by Herman Melville was inspired on the true story of a Nantucket whaling ship.

En regardant cette vache de plus près, on peut distinguer un dessin d’une baleine et d’un phare sur l’île de Nantucket. Nantucket, qui signifie “l’île lointaine” est située à 50 kilomètres au sud de Cape Cod. De 1800 à 1840, c’était la capitale de la pêche à la baleine et la troisième ville la plus importante du Massachusetts. Ce commerce a apporté la prospérité à l’île et d’élégantes maison Victoriennes ont été construites pour la classe aisée. Le roman “Moby Dick” écrit par Herman Melville est inspiré d’une histoire vraie d’un baleinier de Nantucket.

Jul 2, 2006

80 feet Roman majesty


As you can tell by its name, “The Boston Harbor Hotel” is located on Boston scenic waterfront. This hotel has a unique characteristic with its 80-foot majestic multi-story arch made of Italian marble and a copper dome at the top. In the lobby, over 90 old maps are on display, showing the development, and changes of Boston and New England’s coast from the 17th century through the 19th century.

Comme vous pouvez le deviner, “The Boston Harbor Hotel” est situé sur le port pittoresque de Boston. Cet hôtel a la particularité d’avoir une voûte soutenue par plusieurs arches en marbre, et est surmonté d’un dôme recouvert de cuivre. Dans l’entrée, 90 cartes anciennes montrent le développement et les transformations de Boston et de la côte de la Nouvelle Angleterre du 17ème au 19ème siècles.

Jun 25, 2006

John Hancock's office


Nested in the historic 1760’s Gardner Building, in Long wharf, “The Chart House” seafood Restaurant is the oldest building on the Boston waterfront. This brick building used to house the offices of the American patriot John Hancock in the 1770’s. The picturesque and rustic décor inside offers exposed beams and beautiful wrought iron details. In 2001, its structure was close to collapsing into the harbor; therefore a long renovation had to be done to save it. During the past twenty years Long Wharf went through major transformations, and became a very desirable area filled with luxurious apartments, shops, entertainment, hotels, and restaurants. When it was built, Long wharf was the longest wharf in North America.

Niché dans le bâtiment historique Gardner qui date des année 1760 et situé sur Long Wharf, le restaurant “The Chart House” spécialisé dans les poissons et fruits de mer, est le plus vieux bâtiment du front de mer. Cet immeuble en briques a servi de bureaux au patriote américain John Hancock dans les années 1770. L’intérieur révèle un décor pittoresque et rustique avec des poutres apparentes et des détails en fer forgé. En 2001, la structure du bâtiment étant sur le point de s’effondrer dans le port, des travaux de rénovation ont été entrepris pour la sauver. Ces vingt dernières années, Long Wharf a connu des transformations majeures, et est devenu un quartier recherché avec des appartements luxueux, des magasins, des divertissements, des hôtels et des restaurants. A sa construction, le Long Wharf était le plus long quai d’Amérique du Nord.

Jun 18, 2006

Sea Cow


So the cow parade has “moooved” to Boston! 117 of life-sized, painted cows are displayed around the city. This one is called “Coral” and has been designed by Dawn Evans Scultreto. It is located on Long Wharf in Boston harbor. Excursion boats leave the harbor for whale watches and cruises.

La parade des vaches est maintenant à Boston! 117 vaches grandeur nature sont présentées dans la ville. Celle-ci peinte par l’artiste Dawn Evans Scultreto a été surnommée “Coral”. Elle est située à Long Wharf dans le port de Boston. Les bateaux d’excursion partent de là pour aller voir les baleines, ou pour des croisières dans les environs.

Jun 12, 2006

Pomp and circumstance!


Yesterday my brother had his high school graduation. In accordance with a tradition that dates back to the 12th century from the European universities, all schools and colleges in America after completing a cycle of studies, have a pomp and circumstance graduation ceremony. For this special occasion, each student wears an academic dress with a color of gown and cap assigned by the school, ornamented with a tassel. The ceremonial rite commands that the tassel should be worn on the left side of the cap before diploma is handed and moved to the right side after diploma is received. At the end of the ceremony, the graduates toss their caps into the air.

Hier, mon frère célébrait sa remise de diplôme du lycée. Selon une tradition du 12 siècle inspirée des universités Européennes, chaque fin de cycle d’études est clôturée, dans tous les lycées et universités d’Amérique du nord, par une cérémonie en grande pompe. Pour cette occasion, les étudiants doivent porter un uniforme traditionnel. Ce costume, dont la couleur est assignée par l’école, est composé d’une robe longue et d’une toque carrée ornementée d’un pompon. Le rite impose que le pompon soit porté sur le coté gauche de la toque avant la remise du diplôme et déplacé ensuite à droite de la toque après l'obtention du diplôme. A la fin de la cérémonie, tous les diplômés lancent leur toque en l’air.

Jun 4, 2006

A skyscraper trio


Remember the photo I took last week? This shot is from the opposite side of the fountain and basin. From there, we have a great view on three Boston towers. On the left, the Prudential tower, in the center, the high rise tower “111 Huntington Avenue” recently built in 2002, and on the right, the Scientist Church administration building.

Vous souvenez vous de la photo de la semaine dernière? Celle-ci a été prise à l’opposé de la fontaine et du bassin. Depuis cet endroit, nous avons une vue sur trois tours bostoniennes. A gauche, la tour Prudential, au centre le récent gratte-ciel «111 Huntington Avenue” construit en 2002, et à droite le bâtiment administratif de l’Eglise Scientiste.

May 29, 2006

A cool lady


A young lady is refreshing under the fountain of the Mother Church of the Christian Science. The church was established by Mary Baker Eddy in 1879 and became an international organization in 1892, widely known for its publications based on healing through prayer. However, it has no connection neither with science nor scientology. The Romanesque building church in the background was built in 1894. It was extended in 1906, and a large library was added in 1932. The plaza, including the large 28 floors administration building, the colonnade, the reflecting pool and the fountain were completed in 1970.

Une jeune femme se rafraîchit sous la fontaine de la “Mother Church of the Christian Science”. Ce courant religieux fut établit par Mary Baker Eddy en 1879 et devint une organisation internationale en 1892. Connue pour ses publications fondées sur la guérison par la prière, cette église n’a, cependant, aucun fondement scientifique, ni aucune filiation avec les scientologistes. L’église de style roman à l’arrière plan, fut construite en 1894 et agrandie en 1906. Une grande bibliothèque fut ajoutée in 1932, puis un immeuble de 28 étages, une colonnade, un bassin et une fontaine furent achevés en 1970.

May 21, 2006

Sand bags to the rescue


Last week, tropical rains struck the Boston area for a few days and submerged several towns. In Massachusetts, 2,500 residents had to be evacuated from their homes. About 270 National Guards were called out to help to control the flooding. In my neighborhood they installed sandbags to prevent water from the nearby lake to submerge the residence. This storm has been reported as the worst flooding since the 1930’s.

La semaine dernière, des pluies tropicales se sont abattues sur la région de Boston pendant plusieurs jours et ont submergé un certain nombre de villes. Dans le Massachusetts, 2.500 résidents ont été évacués. Environ 270 Gardes Nationaux ont été appelés pour contrôler les inondations. Dans mon quartier, des sacs de sable furent installés pour empêcher l’eau du lac avoisinant d’inonder la résidence. Cette tempête figure parmi l’une des plus importantes depuis les années 1930.

May 14, 2006

Can you hear me now?


Every time I go to the DeCordova museum, it is a real enchantment. The park, located in Lincoln, half an hour away from Boston, is the largest exhibition of contemporary outdoor sculptures in New England. A large variety of artwork made of stone, wood, metal, plastic or glass is displayed in the park. Each year a number of them rotate in and out of the park while others remain part of the permanent exhibition. This figurative stone sculpture, which is not shown anymore, was quite appreciated by this playful kid.

Chacune de mes visites au musée DeCordova est un réel enchantement. Le parc, situé à Lincoln, à une demi heure de Boston, est la plus grande exposition à ciel ouvert de sculptures contemporaines en Nouvelle Angleterre. Une grande variété d’œuvres d’art réalisées avec différents matériaux, pierre, bois, métal, plastique, ou verre, est exposée dans le parc. Chaque année, un certain nombre d’entre elles sont remplacées, tandis que d’autres font partie de l’exposition permanente. Cette sculpture figurative en pierre qui n’est plus exposée aujourd’hui, a fait la joie de ce jeune espiègle.

May 7, 2006

Lifeguard off duty


Sandy Beach, only 20 minutes away from downtown Boston is enjoying its last moment of peace and quiet before the summer season. This public beach is located on Upper Mystic Lake, in Medford and is part of the Mystic River that flows into the Atlantic Ocean. The name “Mystic” comes from the Indian “Missi-Tuk” which means “great tidal river”, because the river having once been tidal. The Native Americans used to fish alewives along the river, and the tradition perpetuated across the centuries. Soon sail boats will take over the lake and we will see regattas.

Sandy Beach, à seulement 20 minutes du centre de Boston, profite des derniers moments de tranquillité avant la saison d’été. Cette plage publique se situe sur le Upper Mystic Lake, à Medford et elle fait partie de la rivière Mystic qui se jette dans l’Océan Atlantique. Le nom de “Mystic” vient de l’indien “Missi-Tuk” qui signifie “la grande marée” car la rivière avait autrefois des marées. Les Indiens venaient y pêcher des harengs et la tradition s’est perpétuée jusqu’à nos jours. Bientôt les voiliers s’empareront du lac et des régates seront organisées.

Apr 30, 2006

Golden landmark


You cannot miss this golden dome, which is used as a landmark by many Bostonians. It belongs to the Massachusetts State House and overlooks the “Boston Common” on “Beacon Hill”. Designed by Charles Bulfinch in 1798, the dome went through different colors; it was painted gray, light yellow, and then repainted dull gray again during World War II to hide itself from the enemy ships. Finally in 1874 the dome was covered with 23.5 karat gold leaves. To keep it bright and shiny it is redone every 25 years. If you look closely you can see at the top a golden pinecone, which is the symbol of the abundant forests that the early settlers exploited in Massachusetts.

Vous ne pouvez pas rater ce dôme doré qui sert de point de repère aux Bostoniens. Il fait partie du Massachusetts State House à “Beacon Hill” qui surplombe le “Boston Common”. Crée par Charles Bulfinch en 1798, le dôme est passé par différentes couleurs; il a été d’abord peint en gris puis jaune clair, et repeint en gris foncé pendant la deuxième guerre mondiale pour ne pas être la cible des bateaux ennemis. Enfin en 1874, le dôme fut doré à la feuille d’or 23.5 carats. Pour garder son éclat et son reflet brillant, cette opération est renouvelée tous les 25 ans. Si vous regardez de plus prêt, vous pouvez voir au sommet une pomme de pin dorée qui est le symbole des nombreuses forêts que les premiers colons exploitèrent dans le Massachusetts.

Apr 23, 2006

All aboard the "T"


On my way to the Boston Public Library I took a picture of this mosaic located at Park Street station. It reminds passengers that the first underground subway in America was built in Boston. This station is part of the green line which has the oldest tunnel running along Tremont Street. It opened on September 1st, 1897. The Boston subway system, known as the “T” because of the logo from MBTA (Massachusetts Bay Transportation Authority), is divided into 4 branches: green, red, orange and blue.

En allant à la bibliothèque publique de Boston, j’ai pris en photo cette mosaïque à la station de métro Park Street. Elle rappelle aux voyageurs que le premier métro souterrain d’Amérique du Nord a été construit à Boston. Cette station fait partie de la ligne verte qui possède le plus ancien tunnel construit sous Tremont Street. Elle a été inaugurée le 1er septembre 1897. Le métro de Boston, plus connu sous le nom de “T” en raison du logo du MBTA (Massachusetts Bay Transportation Authority), est divisée en 4 lignes : verte, rouge, orange et bleu.

Apr 16, 2006

Rodeo Drive


Newbury Street, also known as “Rodeo Drive” is one of the fanciest streets of Boston and the best place for window shopping. You can find there antiques stores, art galleries, fine boutiques, beauty salon and restaurants in a charming historical district. All the streets that cross Newbury Street, starting from the Boston Common are arranged in alphabetical order as planed in the 19th century.

Newbury Street, aussi appelée “Rodeo Drive” est une des rues les plus chics de Boston et le meilleur endroit pour faire du lèche-vitrine. On peut y trouver des antiquaires, des galeries d’art, des boutiques de luxe, des instituts de beauté et des restaurants dans un quartier historique plein de charme. Toutes les rues qui coupent Newbury Street, au départ du Boston Common ont été attribuées par ordre alphabétique, selon un urbanisme planifié au 19e siècle.

Apr 9, 2006

Remembering Boston firefighters


A memorial on Boston’s Commonwealth Avenue honors nine brave firemen who died there, in June 17th 1972. Ted Clausen, and Peter White created this bronze sculpture twenty five years after that tragic night. The fire occurred at Hotel Vendome located at the corner of Commonwealth Avenue and Dartmouth Street. It was the worst loss of life experienced by the Boston fire department. The luxurious Victorian hotel was built in 1871 and was the first public building in Boston to have electricity in 1882.

Un mémorial sur l’Avenue Commonwealth à Boston honore la mémoire de neuf pompiers courageux morts à cet endroit le 17 juin 1972. Ted Clausen et Peter White ont réalisé cette sculpture en bronze vingt-cinq ans après cette nuit tragique. Le feu a ravagé l’Hôtel Vendome situé à l'angle de L’avenue Commonwealth et de la rue Dartmouth. Ce furent les plus grosses pertes humaines jamais connues par les pompiers de Boston. Le luxueux hôtel victorien a été construit en 1871 et était le premier immeuble public à Boston à avoir l’électricité en 1882.

Apr 2, 2006

Mural Who’s Who


In 1991, Joshua Winer, a specialist in architectural murals realized this “trompe l’oeil” on Newbury Street, where the “Du Barry restaurant” used to be. This painting recalls the past with famous historical figures such as JFK, Babe Ruth, Isabella Gardner, Paul Revere, Graham Bell, Bette Davis, Picasso, Rembrandt and many more. You will also notice “La Baigneuse” d’Ingres and this inspiring French banner: “Laissez chaque homme exercer l’art qu’il connaît” (Let each man exercise the art he knows best).

En 1991, Joshua Winer, un spécialiste des peintures murales a réalisé ce trompe l’œil dans Newbury Street, là où se trouvait auparavant le restaurant Du Barry. Cette peinture évoque le passé avec des personnages historiques célèbres. On peut y reconnaître : JFK, Babe Ruth, Isabella Gardner, Paul Revere, Graham Bell, Bette Davis, Picasso, Rembrandt et beaucoup d’autres. Vous remarquerez aussi « La Baigneuse » d’Ingres ainsi que cette inspirante banderole écrite en français : “Laissez chaque homme exercer l’art qu’il connaît”.

Mar 26, 2006

Reflecting sunset


The shining John Hancock tower in the distance is catching a glimpse of the sunset and a stormy sky. This 62-story reflecting glass tower is the tallest building in New England with 790 feet in height. Its architect Ming Pei also designed the famous Le Louvre Pyramid in Paris. The building is covered with more than 10,000 panes of glass, which in the past randomly fell off of the building because of wind pressure and heat expansion! All the windows had to be replaced at a cost of 7 million dollars, and the engineers installed sensors on every panes of glass to prevent further incidents.

La tour John Hancock en toile de fond, reflète un ciel orageux dans le soleil couchant. Cette tour miroir de 62 étages est le plus haut bâtiment de la Nouvelle Angleterre avec une hauteur de 240 mètres. L’architecte, Ming Pei a aussi conçu la célèbre pyramide du Louvre à Paris. Cet édifice est recouvert de plus de 10.000 vitres, qui se sont détachées après sa construction sous l’effet de la pression du vent et de la dilatation! Toutes les fenêtres ont été remplacées pour un coût estimé à 7 millions de dollars. Les ingénieurs ont installé des capteurs sur chaque glace pour éviter qu’elles ne tombent à nouveau.

Mar 19, 2006

Patrolling Back Bay


Like New York, the mounted police patrols the upscale neighborhood of Back Bay and the Common. This Boston ranger group was established in 1982. Their main duty is security, but they also participate in parades and official funerals.

Comme à New York, la police montée patrouille le quartier chic de Back Bay ainsi que le Common. Ce groupe de rangers a été créé en 1982. Leur fonction principale est d’assurer la sécurité, mais ils participent aussi aux parades et aux funérailles officielles.

Mar 12, 2006

Spring time in Winter


On the Common, known to be one of the oldest public parks in the country, Bostonians are enjoying the sunny warm weather in winter. Weather swings, in this part of New England, are not unusual. Despite the temperature (70 degrees!), a patch of snow still remains as winter is dying out. It is hard to imagine that back in XVII century, Quakers and heretics were hanged here.

Sur le Common, un des parcs publics les plus anciens des Etats-Unis, les bostoniens profitent d’une chaude journée ensoleillée d’hiver. Il n’est pas rare de voir de telles variations brutales de température en plein hiver en Nouvelle Angleterre. Malgré la chaleur (20 degrés Celsius), de la neige persiste encore, dernières traces hivernales. Il est difficile d’imaginer qu’au XVIIème siècle, des Quakers et des hérétiques furent pendus ici même.

Mar 4, 2006

MIT dream house


One of the most fascinating and controversial buildings of Cambridge is the Stata Center at MIT (Massachusetts Institute of Technology), the world renown Engineering School of Boston. The architect, Frank Gehry, designed this futuristic building with tilting towers, popping out windows, and reflective aluminum surfaces. Ray and Maria Stata and Bill Gates donated funds for the center. The overall cost of the building was about 280 million dollars.

Un des immeubles les plus fascinants et controversés de Cambridge est le Stata Center au MIT (Massachusetts Institute of Technology), l’école d’ingénieur de Boston mondialement connue. L’architecte, Frank Gehry, a conçu ce bâtiment futuriste avec des tours penchées, des fenêtres en saillie, et des surfaces en aluminium réfléchissant. Ray et Maria Stata et Bill Gates donnèrent des fonds pour la construction du centre. Le coût du bâtiment s’est élevé à environ 280 millions de dollars.

Feb 26, 2006

Bird's eye view



Bird-watcher associations report that over 300 bird species live in the city of Boston. A hawk is resting on a window sill of a high raised business building, in the middle of the city of Cambridge. The background shows the Charles River and downtown Boston. Hawks in Cambridge feed themselves with mice and squirrels found in the open space surrounding MIT.

Les associations d’ornithologues amateurs ont relevé plus de trois cents espèces différentes d’oiseaux dans la ville de Boston. Un faucon se repose sur le bord de la fenêtre d’un immeuble de bureaux dans le centre de Cambridge. En toile de fond, on peut voir la Charles River et le centre de Boston. Les faucons de Cambridge se nourrissent de souris et d’écureuils trouvés dans les terrains autour du MIT.

Feb 19, 2006

Wait a minute, man!


This statue, located in Lexington near Boston, represents Captain Parker, who fought in the revolutionary war back in the late 1700's. He was known as the leader of the Minutemen. These soldiers were regular farmers and colonists, always at-the-ready and trained to assemble and fight on just a minute's notice, hence the term minutemen. The first American killed in the first battle of the American War for Independence was Captain John Parker.

Cette statue, située à Lexington, près de Boston, représente le capitaine Parker qui a combattu pendant la guerre révolutionnaire vers la fin des années 1700. Le capitaine Parker était connu comme étant le chef des Minutemen. Ces soldats étaient des fermiers et des pionniers entrainés, toujours prêts à se rassembler et à tirer en une minute, d'où leur nom. Parker fut le premier américain tué lors de la première bataille de la guerre d'indépendance.

Feb 12, 2006

Italianate Winter


This elegant historical mansion is located in Winchester, 6 miles away from Boston. Believe it or not, this 1880 house was moved circa 1915 from a few hundred yards away to its present location. The owner restored it beautifully, preserving its original italianate style.

Cette élégante maison historique est située à Winchester, à environ 10 kilomètres de Boston. Il est difficile d'imaginer que cette construction de 1880 a été déplacée aux alentours de 1915 de quelques centaines de mètres jusqu'à son emplacement actuel. Son propriétaire l’a restaurée superbement dans son style original appelé "italianate".

Feb 5, 2006

Where two centuries clash


These old houses of Charlestown contrast with the modernity of the newly built Zakim Bridge over the Charles River. The bridge is part of the "Big Dig", a monumental project to bury the interstate highway 93 crossing Boston. The 185 feet wide bridge is the widest of its kind in the world, and cost over 100 million dollars.

Ces maisons historiques de Charlestown contrastent avec la modernité du pont Zakim récemment construit sur la Charles River. Ce pont fait partie du projet "Big Dig" qui a permis d'enterrer l'autoroute 93 à Boston. Le pont d'une largeur de plus de 56 mètres est le plus large dans sa catégorie et a coûté plus de 100 millions de dollars.