May 26, 2008

"One man, one boat, one ocean" "Un homme, un bateau et l’Océan"

Loick Peyron on board his blue 60 foot monohulls Gitana Eighty, won the transat solo race for the third time, on May 24, 2008.

In doing so, he has beaten French notorious Eric Tabarly's record. Leaving Plymouth (UK) on May 11, he sailed 2 982 miles to Boston in 12 days, 11 hours, 45 minutes and 35 secondes.

"One man, one boat, one ocean" three emblematic words uttered by English navigator Blondie Hasler, who created with Francis Chichester, the race solo across the Atlantic in 1960.

This oldest solo ocean race held every four years across the North Atlantic and formaly known as "The Transat" took the name of " The Artemis Transat " in 2008 .

Check out the race here




Loick Peyron a battu le record du célèbre navigateur Eric Tabarly, en remportant, pour la troisième fois, la transat en solitaire à bord de son monocoque bleu de 18,28m le "Gitana Eighty" ce 24 mai 2008.

Parti de Plymouth (UK) le 11 mai, il a parcouru les 2 982 milles jusqu'à Boston en 12 jours 11 heures 45 minutes 35 secondes.

"Un homme, un bateau et l’Océan" trois mots emblématiques prononcés par le navigateur anglais Blondie Hasler qui créa en 1960 avec Francis Chichester, la transaltantique en solitaire. Cette épreuve qui se déroule tous les quatre ans est la plus ancienne transat en solitaire. Anciennement connue sous le nom de "La Transat, elle a été rebaptisée "Transat Artemis"en 2008. Suivez la course ici


Here comes the friendly winner Loick Peryon ! Congratulations again for your great victory!

Et voici Loick Peyron, fort sympathique au demeurant!
Encore bravo pour votre belle victoire!





Another French skipper Armel Le Cléac’h aboard BritAir arrived second.

Un autre skippeur français, Armel Le Cléac’h, à bord du Brit Air, est arrivé second.






French skipper, Yann Elies, on Generaly crossed the finish line on the third position in spite of a damage to the top spreader's mast.

Le skippeur français Yann Elies à bord du "Generali"a franchi la ligne d'arrivée en troisième place en dépit de sa barre de flèche endommagée.





"Gitana Eighty" alongside Rowes Wharf at the Boston Harbor Hotel.

Le "Gitana Eighty" le long du quai devant l'Hotel du port de Boston.








Time for Repair! Séquence Réparations!


Applying a strip of carbon fibre on the damage surface...

Application d'une bande de fibre de carbone sur la partie endommagée...
Then, gluing the strip with a special resin. Even toilett paper works for such a repair!

Collage ensuite de la bande avec une résine spéciale. Même du papier toilette fait l'affaire pour une telle réparation!




A last layer...Then, wait for it to dry, et voilà! All fixed!

Une dernière couche... Puis attendre que le tout sèche, et voilà! C'est reparé!











Fixing the spreader problem on "Generali"....
Réparation de la flèche tribord en haut du mât sur le Generali...





French Expression in context / Expression française en contexte

The french familiar expression "être mal barré !" wich means "to be in big trouble" (literally, "to be badly helmed) originates from the nautical expression:
"être à la barre" : "to be at the helm".
It is mostly used in a figurative way to express that someone is in trouble...
Obviously, here, Yann Elies was "mal barré", in both figurative and proper meaning. However, he still made it! :-)

May 5, 2008

Walk for Hunger! La marche contre la faim!

Click on the collage to see it larger.
There were many umbrellas and rain coats yesterday at the Boston’s 40th annual Walk for Hunger event; but despite the rain, we were there together (almost 40,000 of people of all age), walking with the same fervour.

The 20 mile-route which starts every year from the “Boston Common” includes 8 checkpoints, each of them providing free snacks, water and shuttle buses for the tired walkers. They are also equipped with first-aid in tents in case of injuries. Along the way, musical groups, and enthusiastic volunteers cheer up the participants in a warm-hearted atmosphere.

As food price continues to rise, more families in Massachusetts found themselves in desperate situation and suffer from lack of food. Clik here for The Project Bread walk.


Il y avait beaucoup de parapluies et d’imperméables hier à la 40 ième marche contre la faim. Mais, en dépit de la pluie, nous étions là ensemble hier (environ 40.000 personnes de tout âge), marchant avec la même ferveur.

L'itinéraire de 20 miles (32 km) qui part chaque année du « Boston Common » est pourvu de 8 postes de contrôle, chacun d’entre eux, offrant des snacks gratuits, de l’eau, et des navettes pour les marcheurs fatigués. Il est aussi aménagé de tentes de secours en cas de blessures. Tout le long du parcours, des groupes musicaux et des volontaires enthousiastes encouragent les participants dans une atmosphère chaleureuse.

Les prix ne cessant d’augmenter; de plus en plus de familles du Massachussetts se retrouvent dans des situations extrêmes et ne mangent pas à leur faim. Cliquez ici pour The Project Bread walk.


French Weekly Expression
/ Expression de la semaine

"Avoir le coeur sur la main" (lit: have the heart in the hand) means to be generous, kindhearted.

This French expression dates back to the XVIII century and refers to the two different body parts which both designates a symbol: the heart the one of feelings and affection; the hand the one of generosity and giving.