Sep 15, 2008

It's all Greek to me! C'est du chinois pour moi :-)

Recognizable by its traditional temple roofs covered with tiles, the pagoda gate, surrounded by two lions, marks the entrance to the Chinatown District.

A welcome message is inscribed in gold Chinese characters in the middle of the gate, also called páilóu (牌樓) in Chinese.

The large pavement, designed by artist May Sun, displays a geometric pattern consisting of a square within a circle, which is an old symbol for Heaven and Earth in chinese philisophy. Also, in the middle (in grey and blue) you can see a long strip that depicts the Chinatown dictrict and the surrounding area up to the Boston waterfront.

Reconnaissable par ses toits traditionnels recouverts de tuiles, la porte en forme de pagode entourée de deux lions marque l'entrée du quartier chinois.

Un message de bienvenue, en caractères chinois dorés, est inscrit au milieu de la porte appelée páilóu (牌樓) en chinois.

Le dallage au sol, réalisé par l'artiste May Sun, révèle un motif géométrique constitué d’un carré à l'intérieur d’un cercle; symbole du paradis et de la terre, dans la philosophie chinoise. Vous pouvez distinguer aussi au milieu
une longue bande (en gris et en bleu) représentant le quartier de Chinatown et les environs jusqu’au port de Boston.


French Expression in context / Expression française en contexte


1.C'est du chinois pour moi! " (lit: it's all chinese to me!).
It's all Greek to me!

This metaphor refers to complicated, unintelligible topics to understand. The other figurative expression "C'est de l'hébreu pour moi " (it's Hebrew to me) is occasionally heard .

Not only French use this "chinese target" to mean something incomprehensible. For instance,
- in Greek : Eínai kínezika jia ména; (It's Chinese to me")
- in Russian: Это для меня китайская грамота. (It's Chinese writing!)
- in Hungarian: Ez nekem kínai. (This is Chinese to me.)
- in Dutch: Dat is Chinees voor mij . (This is Chinese to me.)

German, Serbian, Czech refer to the Spanish language while Turkkish people refer to the French langage as an unintelligible, unfamiliar language!

Originaly, the word"chinois" served to designate something mysterious, far-away and unknown.
In addition, the structure of the language with its different dialects and its 13000 characters in the traditional form, reinforced that idea and thus, created the cliché "c'est du chinois" associated to complexity.

In the same idea, the verb"chinoiser" (lit: to chinese), means to quibble, to split-hairs. When it was introduced in 1896 "chinoiser" meant "parler argot". And the word "argot" was related to "jargon".

And this leads us to another expression:

2. "un casse-tête chinois" : a brain teaser.

Since "un casse-tête" is a dilemna or a puzzle to solve, adding the adjective "chinois" looks like a pleonasm. In fact, it emphasizes the concept of difficulty.
But, that's not it! To make it even stronger, French people also say "c'est un vrai un casse-tête chinois" (it's a real brain teaser).
In other words: it's a pain in the neck! :-)

Bonne journée!




25 comments:

Olivier said...

cette pagode est superbe, je suis un fan de ce type d'architecture, vivement que la grande pagode soit finie a Evry. Merci pour la traduction de "C'est du chinois pour moi!" cela me servira quand je parlais aux New Yorkais ;o)

Alain said...

Jolie porte pour ce quartier chinois. Il faudrait suggérer à notre Bertrand de construire la même à Belleville.

Unknown said...

Salut Olivier,
Pas de porte à Evry, en revanche vous avez la superbe pagode Khanh-Anh !

Bonjour Alain,
Oui, curieusement, on ne trouve pas en France de porte semblable à l'entrée des quartiers chinois.
Il faudrait en effet le suggérer à Bertrand :-)

Marguerite-marie said...

c'est une belle entrée de quartier j'ai été surprise agréablement de voir comme à Boston tout est fait pour que les gens ne se perdent pas trop.

Bergson said...

Mais lorsque la porte est si joli et imposante le plan de la ville n'est plus du chinois pour le visiteur, il devient clair comme de l'eau de source !!
Mais ne risque t'on pas de se mouiller ?

Dorothée ton profil est toujours inaccessible!!

Unknown said...

>Je suis d'accord avec toi Marguerite-Marie, c'est tres facile de circuler dans Boston. Il faut dire aussi que c'est une petite ville.

> Merci Bergson. J'ai réactivé une fois de plus mon profil. Je ne comprends pas pourquoi j'ai ce probleme récurrent. Peut-etre parce que c'etait mon fils qui maintenait le blog avant moi et utilisait une autre identité.

Alain said...

Ton travail sur les expressions populaires est très intéressant, cela me fait penser à un petit livre de Jean-Loup Chiflet qui s'appelle "Sky, my wife - Ciel ma femme" et qui traduit, de façon littérale les expressions anglaises.
Pour parler des langues incompréhensibles, en français, nous avons aussi le "Baragouin" (du breton bara - pain et gwen - blanc) ...

Dorothée said...

Bonsoir Alain,
Ton commentaire me touche beaucoup, merci. Je suis ravie de voir que ce petit bouquet d'expressions que je propose sur mon blog, te plait.
Quant à l'expression "le Baragouin", ou le "baragouinage" et le verbe "baragouiner" (que j'utilise parfois d'ailleurs!) j'ignorais que son origine était bretonne!
Merci donc de m'avoir éclairée sur ce point.
Je tâcherai de la glisser dans un mes posts :-)

Lori said...

Love the photos of Chinatown. I haven't visited the Chinatown in Boston, though I've driven by many times. (We always learn so much about the French language from you. That's so interesting that we all use different countries in that expression!)

Gerald (SK14) said...

I rather like that chequerboard pattern in the plaza.

alice said...

Et ce sont les malheureux Bretons envoyés comme chair à canon sur le front pendant la guerre de 14/18, se retrouvant dans les grandes villes sans connaître un mot de français, qui demandaient du pain ("barac'h")et du vin ("gwin").
Du moins telle est l'explication que j'ai entendue, je ne connaissais pas celle de Alain au sujet du pain blanc.
On passe la porte, Dorothée?

George Townboy said...

Great post, Dorothee. I haven't seen this area in so many years! I have posted pictures of the archway and the lions that I took in the 70's or early 80's. What a difference!

George Townboy said...

Hi Dorothee. Of course, I forgot to mention the posts were on my Beantown Blog .... here:

http://beantowntoday.blogspot.com/search/label/chinatown

Dorothée said...
This comment has been removed by the author.
BeanTownBoy said...

Hi Dorothee, I just fixed the problem you encountered with my Beantown blog. Sorry for sending you on a wild goose chase, lol. (Say that in French!)

Dorothée said...

Hello Lori,
You made my day, thanks a lot.
The “green way” replacing the old elevated highway, provides a nice walk to access Chinatown which makes it also much more reachable.

Hi Gerald,
I agree. The pattern is in fact inspired from a Chinese chessboard!

Coucou Alice,
Un grand merci pour ton explication relative à l'histoire bretonne qui vient compléter celle de notre ami Alain. Je me suis régalée avec votre petit cours de Breton sur l’origine des mots :"barac'h" (pain) "gwin (vin) et bara guen (pain blanc).

Hi George,
Yes, I would love to see these photographs of Chinatown in the 70’s, early 80’s. Thanks for the update. I'll check it out tomorrow then.
BTW, I love the expression " a wild goose chase" :-)

Dorothée said...

George,
Regarding the French translation for "to be on a wild goose chase", in this context I would say "tourner en bourrique" (lit: "to turn someone into a donkey". In the sense of to drive somebody crazy), or I would also use the expression: "tourner en rond" (lit: to turn in circle).
The Robert and Collins gives the following translation: "faire courir partout pour rien" (to make someone run everywhere for nothing)
And for "it proved to be a wild-goose chase" the French translation is: "cela a tourné en jus de boudin" (it turned into blood pudding). I love this one! We use it quite often in French :-)
Good night,

GMG said...

Bonsoir Dorothée!
Alors, me voilà de retour à la blogosphère après des vacances rapides mais une absence prolongée… En tout cas, j’ai finalement réussi à trouver du temps pour faire le tour des blogs qui j’aime beaucoup! Et bien, voilà que je me trouve ton excellent blog, que heureusement n'est pas du Chinois pour moi... ;)
Pour le Greek, on a Blogtrotter en transit pour Crète! J’espère que tu l’aimeras et je te souhaite une bonne semaine!

George Townboy said...

Hi Dorothee, Thank you for stopping by Beantown. I left a comment for you on my "Open Door" post.

I have a feeling you didn't actually see my pictures of the Chinatown gate. The link I gave you was for the 'chinatown' label on my site, and that included 8 posts. If you scroll down you will see two pictures of the gate, and a picture of the lions before they were set in place at the gate. From your picture, you'll be able to tell where the gentleman that's taking a smoke break with the lions is sitting.

The Lone Beader® said...

You can usually spot me in this neighborhood.

Janice Thomson said...

Hello Dorothée!
You are right - there's definitely a Chinese mood here in this post :) Love it! Vancouver Canada has a huge Chinese section and I've spent many an hour there.
My French is very poor so I will use English here. I enjoy your translations and French lessons very much and look forward to returning.

Cergie said...

La porte a-t-elle comme à San Francisco été offerte par la Chine ?
Ce quartier semble tout à fait moderne et donc beaucoup moins pittoresque (du moins au niveau architectural) que celui de SF.

J'ai posté une fois ma bannière de bienvenue qui a été offerte à mon père au Vietnam (au fait, je parle un peu le vietnamien, il ne me faudrait pas grand chose pour bien le maitriser, ce n'est pas une lngue difficile lorsqu'on l'a eue dans l'oreille tout jeune)

phoenix said...

what a great blog this is, Dorothee!!

Thanks for stopping by :)

Anonymous said...

J'arrive à l'instant, et je me régale! Bravo pour le format, la conception et les photos!

Anonymous said...

quelle chance de revoir l'entrée du Chinatown de Boston, un endroit où je suis venue quelquefois avec mon amie N'guyen faire les courses pour un excellent repas.... que j'adore Boston !