May 20, 2007

Splashdown

After living in Boston for 12 years, I finally tried the Boston duck tour with a witty “cowgirl” driver and it was a fun and very informative experience. This half boat and half truck amphibious vehicle was designed by General Motors during World War II, and played a crucial role on D-Day, June 6, 1944, when more than 2,000 amphibious tanks were used to carry soldiers and supplies on the beaches of Normandy. Its official name is D.U.K.W which is a military code representing its characteristics. ”D” for the year of the production (1942), “U” for utility truck, “K” for Front wheel drive, and “W” for two rear driving wheels. Today, it’s no longer a military truck but a colorful duck that roams the streets and the river carrying tourists to learn about the city for a fun adventure. This duck tour is not a privilege of Boston, there are 23 others similar amphibious tour in the world: 19 in the US, 2 in England, 1 in Ireland, and1 in Nova Scotia.

Après avoir vécu douze ans à Boston, j’ai enfin testé le Boston Duck Tour avec une « cowgirl » pleine d’humour au volant, et ce fut une expérience amusante et très instructive. Ce véhicule amphibie à moitié voiture à moitie camion a été fabriqué par General Motors pendant la deuxième guerre mondiale et a joué un rôle crucial le jour du débarquement du 6 juin 1944 quand plus de 2000 chars amphibies ont été utilisés pour transporter les soldats et leur équipement sur les plages de Normandie. Son nom est D.U.K.W, qui est un code militaire représentant ses caractéristiques. « D » pour l’année de production (1942), « U » pour camion utilitaire, « K » traction avant, et « W » pour traction arrière. Aujourd’hui, ce n’est plus un char de combat mais un « canard » coloré qui sillonne les rues et la rivière transportant des touristes pour une aventure tout en découvrant l’histoire de la ville. Ce Duck Tour n’est pas le privilège de Boston, Il y a 23 autres tours d’amphibies similaires dans le monde : 19 aux US, 2 en Angleterre, 1 en Ireland, et 1 en Nouvelle Ecosse.

May 13, 2007

Make Way for the Ducklings Parade

Every Mother's Day, Boston celebrates the happy day with a parade known as the Make Way for the Ducklings Parade, one of "the cutest tradition of Boston". This post is a little treat for all the mothers out there, Happy Mothers Day!

Chaque année pour la fête des Mères, Boston célèbre l'évènement avec une parade connue sous le nom de "Make Way for the Ducklings Parade" (faites de la place pour le défilé des canetons), une des traditions les plus "mignonnes" de Boston. Cette photo est dédiée à toutes les mères, Bonne Fête des Mères!


Apr 29, 2007

The most photographed street in Boston!

A famous sight to see in Beacon Hill is this narrow cobblestone lane called Acorn street which claims to be the most photographed street in Boston and some say in America! Before this neighborhood was developed, there was a beacon stood at the top of the hill that warned Bostonians of the arrival of the enemy. This is how Beacon Hill got its names. This is also the home of some notable Americans and among them is a famous senator. Guess who?

Un endroit touristique à voir à Beacon Hill est cette ruelle étroite pavée qui porte le nom Acorn Street et revendique être la rue la plus photographiée de Boston et certains disent même d’Amérique. Avant que ce quartier ne soit développé, il y avait au sommet de la colline un phare qui prévenait les Bostoniens de l’arrivée de l’ennemi. C’est de là que Beacon Hill tire son nom. C’est aussi dans ce quartier que résident quelques notables américains, et parmi eux un célèbre sénateur. Devinez qui ?

Apr 22, 2007

French expat on leading edge


I am interrupting my series on Beacon Hill to post this picture about the French presidential election first round that took place here on Saturday. It was the first time French expatriates voted one day before the official day in France to avoid, as previously, going into voting booths just as results emerge in France because of the time zones difference. The constitution had to be modified to allow this change. 44 polling stations opened in North America with a record number of voters this time. The French expatriates who live in New England were voting at the French-American School located in Cambridge.

J'interromps ma série sur Beacon Hill pour poster cette photo à propos du premier tour des élections présidentielles françaises qui s'est tenu ici samedi. C'était la première fois que les expatriés votaient la veille du jour officiel en France pour éviter, comme auparavant, que les votants ne se rendent aux urnes au même moment où les résultats étaient affichés en France
à cause du décalage horaire. La constitution française a dû être modifiée pour permettre ce changement. 44 bureaux de vote ont été ouverts en Amérique du nord. Pour les français résidents en Nouvelle Angleterre, le bureau de vote se tenait dans les locaux de l'école Franco-américaine située à Cambridge.

Apr 16, 2007

Beacon Hill Tour: Cedar Street

This picturesque street is the first photo of a series taken in the famous Boston neighborhood called Beacon Hill. Adjacent to Boston Common, this area is a distinguished historical place where the past is still intact. It carries on beauty and elegance of the 19th century with its uncluttered colonial style: brick houses with refined decorative ironworks, window flowers boxes and gas lamps.

Cette rue pittoresque est la première photo d’une série prise dans le célèbre quartier de Boston, dénommé «Beacon Hill». Adjacent au Boston Common, ce secteur est un endroit historique distingué où le passé est encore intact. Il perpétue la beauté et l’élégance du 19ième siècle avec son style colonial épuré : des maisons en briques avec des ferronneries décoratives et raffinées, des bacs à fleurs et des lampes à gaz.

Apr 8, 2007

Mulch time!

A week ago, this truck was plowing snow! Well! Mulch time is just around the corner.
Over the last several years, the practice of mulching flower gardens has become very popular. Not only this wood organic material is decorative, it is also very beneficial for plants. It acts like a blanket protecting the soil and plants from drought, keeping moisture in the soil, and retarding weeds for growing. Cedar, pine, and cypress are the common types of mulch sold in the United States. Most of them have a nice freshly cut wood and earthy smell. You can even find Cocoa mulch, with the smell of chocolate! But this one could pose a health risk to dogs and cats because of the theobromine ingredient found in chocolate, which is harmful for pets.

Il y a une semaine, ce camion repoussait la neige ! Eh bien! Ll’heure du mulch est au coin de la rue!
Ces dernières années, la pratique du mulching (ou paillage) des plantes est devenue très populaire. Non seulement cette matière organique composée de résidus de bois est décorative, mais il est aussi très bénéfique pour les plantes. Il sert de couverture qui protège le sol et les plantes contre la chaleur en gardant l’humidité dans le sol et en retardant la croissance des mauvaises herbes. Le cèdre, le pin et le cyprès sont les types de mulch les plus communément vendus aux Etats-Unis. La plupart d’entre eux ont une odeur agréable de bois fraîchement coupé et d’humus. Vous pouvez aussi trouver du « cocoa Mulch » qui sent même le chocolat. Néanmoins, celui-ci peut entraîner des risques pour la santé des chiens et des chats à cause du théobromine, une substance contenue dans le chocolat, et nocive pour les animaux domestiques.