Showing posts with label French Genders. Show all posts
Showing posts with label French Genders. Show all posts

Feb 10, 2008

Stackable cars! Voitures empilables!

Like the self service bike renting (the velib) available all over the city for a very cheap price in Paris; the "city car" project (designed by M.I.T Media Lab) is based on the same concept : a shareable vehicle that users would pick up and deposit any time of the day, at many convenient locations linked with the subway network.
But the most innovative aspect of this lightweight electric car is that it is conceived to be stackable in order to relieve traffic congestions in town. Do you think, this eggshell-shaped car will become a reality in the future?
Here and there to learn more.

Tout comme « les Velib », vélos en libre service disponibles partout dans Paris pour un prix dérisoire, le projet "city car" (voiture de ville), du Media lab au MIT, repose sur le même concept : un véhicule commun que les usagers retireraient et déposeraient à tout moment de la journée, dans de nombreuses bornes reliées au réseau du métro.
Mais l'aspect le plus novateur de cette voiture électrique légère est qu'elle est conçue pour s'empiler afin de réduire les embouteillages en ville. Pensez-vous que cette voiture en forme d'œuf deviendra réalité?
Ici et pour en savoir plus.
____________________


FRENCH WEEKLY LESSON

Test on French Genders:

This time, let's see how much you can remember about the previous lessons and take this test on French Genders. Good Luck!

Directions :
- Fill in the following gaps using French indefinite articles un (for a masculine gender) or une (for a feminine gender).
- Then check your answer by highlighting the box below with your cursor from left to right.

1.
recette (a recipe).

une recette

2. gouvernement (a government).

un gouvernement

3. mémoire (a memory).

une mémoire

4. embouteillage (a traffic jam).

un embouillage

5. tableau (a blackboard, picture).

un tableau

6. moment(a moment).

un moment

7. fourchette (a fork).

une fourchette

8. limonade (a lemonade).

une limonade

9. tourisme équitable (a sustainable tourism).

un tourisme

10. plage (a beach).

une plage (exception)

11. réseau (a network).

un réseau

12. couloir (a corridor).

un couloir


If you need to review this French lesson, go back to the previous posts:
How to find the gender of French Nouns? (part 1, 2 and 3).

__________________________________________

L'EXPRESSION DE LA SEMAINE / EXPRESSION OF THE WEEK:
(dedicated to Bergson )
Remuer le couteau dans la plaie: To kick a dog's head.

Jan 27, 2008

The Lark Mirror! Le Miroir Aux Alouettes!

The Ray and Maria Stata Center that hosts, M.I.T prestigious Artificial Intelligence Laboratory, in Cambridge, has recently been a point of contention.
Indeed, this distorted shapes complex with tilted shimmering metal facades, designed by the renowned architect, Frank Gehry, is leaking. As a result, MIT has filed a negligence suit against the architect, claiming that the design has caused leaks, masonry cracking and mold grew.
Many researchers and students are also complaining about various annoyances inside the building: bad working space functionality, resonance, vibrations and even vertigo. One of them ironically said: "No worry at Stata about earthquakes - it already had one." Hmm! What do you think? Does this urbanism style really fit with the ideology of modernism? Stata Center at night here

Le Ray and Maria Stata Center qui héberge, à Cambridge, le prestigieux Laboratoire de l’Intelligence Artificielle du MIT, a fait récemment l’objet d’un litige.
En effet, ce complexe aux formes déformées, avec ses façades en métal miroitantes inclinées, conçu par le célèbre architecte Frank Gehry, se fissure. Le MIT a ainsi entamé un procès à l’encontre de l’architecte, suite à des fuites d’eau, des fissures, et des moisissures résultant de négligences dans l’exécution des travaux.
De nombreux chercheurs et étudiants se plaignent également de divers désagréments à l’intérieur du centre: mauvaise fonctionnalité de l’espace, résonance, vibrations et même de vertiges. L’un d’entre eux a déclaré avec ironie « Ne vous-en faites pas en ce qui concerne un tremblement de terre au Stata Center - Il en a déjà subi un!». Intéressant! Qu’en pensez-vous? Ce style d’urbanisme est-il vraiment en adéquation avec l’idéologie du modernisme ?

Photo du Stata Center la nuit, ici.

* * * * * * * *
Grammaire /Grammar

How to find out the Gender of French nouns?(Part 3)

According to their endings:

Common French Masculine endings :
  • Nouns ending in -isme: le modernisme (modernisme), le futurisme (futurism), un mécanisme (mécanisme), le tourisme (tourism), le socialisme (socialism), le capitalisme (capitalism), le protestantisme (protestantism) etc...
  • Nouns ending in -et, -at : un objet (object), un effet (effect), un jouet (toy), un poulet (chicken), un résultat (result), un plat (dish) etc…
  • Nouns ending in –in: Le féminin (feminine), le masculin (masculine), le chemin (way, path), le vin (wine) , le matin (morning), un câlin (cuddle) etc… Except : la fin (the end), une catin (a prostitute).
Common French Feminine endings :
  • Nouns ending in -oire: une histoire (an history), une armoire (a wardrobe), la mémoire (memory)...
    Except: un laboratoire (laboratory. Used above in the text), un territoire (territory), un auditoire (auditory), un interrogatoire (questioning), l'ivoire (ivory) , un observatoire (observatory), un mémoire (research paper), un promontoire (promontory), un réfectoire (refectory), un accessoire (accessory).
  • Nouns ending in -ade: une façade (a facade ), la salade (salad), la limonade (lemonade), une promenade (walk, a stroll) ... Except: le stade (stadium), un grade (grade, degree), le jade (jade).
  • Nouns ending in -: la fonctionnalité (fonctionality), la qualité (quality), la quantité (quantity), la beauté (beauty), la publicité (advertising) etc... Except: un côté (edge).
  • Nouns ending in -ance, -ence, -ense, -anse: la résonance (resonance), la défaillance (failure), la naissance (birth), la chance (chance), la négligence, la défense (defense), la danse (dance).
_________________________________________________________________

EXPRESSION DE LA SEMAINE / EXPRESSION OF THE WEEK :
Le miroir aux alouettes: the Lark Mirror (decoy)

_________________________________________________________________