Oct 8, 2008

To cost the eyes from one's head! Coûter les yeux de la tête! :-)


An elevated highway used to be at this very same place... $15 billion later, this monumental construction project, known as the "Big Dig" has come to an end this weekend, with the official celebration of the “Rose F. Kennedy Greenway”.
This attractive green corridor stretches from Chinatown to the Zakim Bridge and offers 1mile of parks and green place in the heart of Boston. More than 1,300 trees, various shrubs, perennials and groundcover have been planted along the greenway.
Click
here to see the map of the walk.


Une autoroute surélevée se trouvait à cet endroit même... 15 milliards de dollars plus tard, ce projet monumental de travaux autoroutiers connu sous le nom “Big Dig » (gros trou), s'est terminé ce week-end avec la célébration officielle des « espaces verts Rose F Kennedy ».
Cette coulée verte attrayante, s'étire du quartier chinois jusqu'au pont Zakim et offre 2 kms de parcs et d’espaces verts en plein cœur de Boston.
Plus de 1.300 arbres, de buissons et de plantes vivaces ont été plantées tout du long.
Cliquez
ici pour voir la carte de la promenade.

French Expression in context / Expression française en contexte



Coûter les yeux de la tête! " (lit: to cost the eyes from one's head!).
To cost an arm and a leg !

Origin : This idiomatic expression appeared in the 19th century and may found its origin in the Middle-Ages with the veal. Indeed, at that time, veal was a symbol of wealth and regarded as the most delicious meat so much so that clergyman collected a tax called "le veau de dîme" (veal tithe).
During the Renaissance until the end of the 18th century, a certain part of the veal, the veal's eyes, were considered as a supreme delicatessen and then very costly. For that reason, it can be safely assumed that the expression derivates from this culinary custom.

And now, the equivalent colloquial expression is:

"Cela coûte la peau des fesses!" (lit: it costs the skin off the bottom).it cost an arm and a leg!
We don’t know where this figurative expression comes from. The fact is that there are many idioms in languages involving body parts. They have originated from everyday experience and therefore are quite relevant and effective.
In the present case, some say that the expression could be related to the time when transport was by horse. Obviously riding horses for a long time means a lot of friction and stress on the buttocks. Needless to say that this anatomical part was precious then :-)
Any better suggestion?


10 comments:

Olivier said...

Cette coulée verte est superbe et j'aime cette idée. on a une petite 'coulée verte' a evry pour passer d'evry ville nouvelle a evry village, une petite ballade d'une 1/2 heure

Bergson said...

15 milliard de dollars :c'est à peine ce qui se perd en quelques secondes à la bourse ; il faut relativiser.

de toute façon les américains ne sont pas connus pour avoir un porte monnaie en peau de hérisson.

Marie-Noyale said...

Bonjour Dorothée.
Il est vraiment super le Georges Washington qui se prend la tete!!!
Il y a de quoi!!
Un espace vert a la place d'une autoroute ,remarque c'est plutot bien!!
Je te souhaite un bon We d'Indian Summer

Cergie said...

Il est beau ce parc en hauteur qui relie les immeubles...
Et oui cela coute les yeux de la tête, mais c'est le rôle de la collectivité d'engager de telles dépenses. Il n'y a pas que l'utile, l'agréable aussi est nécessaire. Les musées. Les espaces verts. Les jardins. La statuaire. L'art en général.
Lorsque nous sommes arrivés il y a 20 ans à Cergy, il n'y avait pas d'arbres puisque cela était tout neuf et il y a eu beaucoup d'arbres déjà assez hauts de plantés. Tout de suite nous nous sommes sentis beaucoup plus "installés"

J'ai montré ton blog à mon amie Gail, elle a apprécié et admiré ta bonne connaissance de l'anglais. Je lui ai demandé conseil pour traduire "on n'est pas aux pièces". J'ai un petit dico Harrap pocket "Pardon my French!" qui m'est fort utile, mais une véritable English speaking person c'est encore mieux !

alice said...

Cela coûte toujours plus cher de rectifier les bêtises que de bien faire tout de suite et puis, l'argent public pousse sur les arbres, c'est bien connu...
Personnellement, je dis plutôt "la peau du dos", c'est plus...soft!
Bon week end!

GMG said...

Bonjour Dorothée! «Custar os olhos da cara»: très adéquate pour la crise financière… ;)
Il faut que je re-visite Boston...
Blogtrotter a publié son 200ème post: «The Libyan Sea» et attends toujours tes commentaires!
Bon weekend !
Gil

Jeanne said...

I can't believe the Big Dig is finally over. I think there'll still be costs with repairs and such if what we've seen so far is any indication. Missed those fountains on my last visit to Boston. Walked along the wharf but from Columbus Park to the Bank of America Pavillion.

Dorothée said...

Bonjour à tous,
Comme vous, je me réjouis que l’autoroute, maintenant enterrée, ait été remplacée par cette belle et agréable coulée verte, même si Georges Washington sur le billet de banque semble effrayé par le coût des travaux… En tout cas, les espaces verts sont un réel succès comparés à l’autoroute (mal conçue) qui a causé la mort d’une personne.

Hi Jeanne,
Yes, you’re right, for more than 12 years, it was a nightmare for the residents of this neighborhood and also for those who were working in the area.

Marguerite-marie said...

moi je dis carrément la peau du c..
quand vraiment c'est cher!!!n'ayons pas peur des mots.
Boston sera encore plus attrayante, même if it costs an arm and a leg (or still more).

Lori said...

I can't believe the big dig is finished! It seems like it's been going on for years. Sounds like there have been a lot of great improvements over the long run. This park looks gorgeous!