Last week, forty five magnificent sailing ships from about fifteen different countries, sailed out from Boston harbor after being docked for five days. This race across the North Atlantic event, which is called “Tall Ships challenge” was a big success bringing more than 3 millions visitors.
Also, the French schooner “le Bel Espoir” (the beautiful hope) from Père Michel Jaouen is taking part in that adventure as well.
Quarante cinq superbes voiliers de quinze pays différents ont quitté le port de Boston la semaine dernière, après être restés à quai pendant 5 jours. Cette course, autour de l’Océan Atlantique Nord qui porte le nom de Tall Ships challenge (la course des grands voiliers), fut un grand succès attirant plus de 3 millions de visiteurs.
Parmi les bateaux les plus impressionnants, on pouvait voir la barque russe «Krusenstrhern» quatre mâts (second plus grand voilier au monde avec 114,50 m de long), la frégate argentine trois mâts «Libertad» ( 104 m de long) et la barque roumaine trois mâts "Mircea" (82 m long).
La goélette du père Jaouen (qui s’occupe de jeunes en difficultés)« le Bel espoir » participe aussi à cette aventure.
"Avoir du vent dans les voiles " : ( lit: to to have some wind in the sails"): To be drunk. Another sailor expression (1835) to describe someone who has had too much to drink. The reference is to a sailing ship out of control in the wind and making it shudder and stagger, quite like a drunk. Not to be confused with the expression : “avoir le vent dans les voiles”(lit: to have the wind in the sails) To succeed, to have the advantage. There is similar older expression (from the 16th century): "avoir le vent en poupe" (To have the wind behind you) , To have the advantage, “être gonflé” (fully inflated/ to have a nerve) in argot. And let me conclude... ... à pleines voiles! (To be under full sail) To be in the flush or height of prosperity... Et maintenant je mets les voiles.... And now, I take off! Hasta la vista! |