On Friday morning, around 3:30, a blazing fire has devastated the wooden building which is known as the largest lobster distributors in the country.
About 60,000 pounds of live lobster have gone up in smoke and the damage is estimated at $5 million. Fortunately, nobody was injured.
Considering its great location, this lot has a princely market value. Will the family resist to the temptation to sell for Real estate developers eagerly waiting await a chance? To be continued...
Vendredi, vers 3 heures et demie du matin, un violent incendie a complètement ravagé l'établissement, construit en bois, connu pour être le plus gros distributeur de homards du pays.
27 tonnes de homards sont partis en fumée et les dommages sont estimés à 5 millions de dollars. Heureusement, l'incendie n’a fait aucune victime.
Les bostoniens qui venaient se ravitailler ici sont tristes de cette perte et espèrent que l’établissement sera reconstruit.
Cette parcelle de terrain, royalement placée a une valeur marchande considérable. La famille résistera-t-elle à la tentation de vendre aux promoteurs immobiliers avides d'une opportunité de développement. A suivre…
Here is a picture of James Hook & Co before the fire. Voici une photo de James Hook & Co avant l'incendie.
|
French Expression in context / Expression française en contexte
"Il n'y a pas le feu!" (or:"Y'a pas le feu! in a shorter version): No rush! (lit: "There isn't a fire" )
The full expression is in fact : "Y'a pas le feu au lac!" (the lake is not on fire) used to tease French spoken Swiss who have a slow lilting accent (the expression is ponounced with the swiss tone). The lake refers the Geneva lake (or lac Leman in French)